terça-feira, 26 de junho de 2012

Shoups 100% calories

Nada melhor de que satirizar uma propaganda que vende um ideal de vida errado, tal como beber cerveja e ficar encercado de mulheres bonitas e peitudas de biquíni, contraria a realidade barriguda do bebedor...enfim!

Essa vez, gostaria de apresentar les inconnus (ver a pagina sobre o humor francês) e a parodia da propaganda do refrigerante Seppewhcs (escrito ao contrario para não fazer propaganda ;-) ) realizada a partir da musica de Chico Buarque "essa moça ta diferente".

Musica que me permitiu ainda menino de descobrir a musica brasileira, e mais tarde, bem mais tarde de começar a aprender o português sozinho; pois é com a letra dessa musica e a tradução em Francês que eu fiz meus primeiros passos no Português!

Les inconnus apontaram ja na decadas 90 o quanto beber refrigerante era um problema se saude publica que a propaganda tente idealizar. Para se lembrar melhor aconselho assistir o clipe original da musica:




e de comparar com a curta parodia, a semelhança é grande ... apenas alguns detalhes são diferente...


essas moças estão tão diferentes daquelas do clipes original? Boicotea refrigerante!!!!

domingo, 10 de junho de 2012

Ne dites pas...

O Francês é uma linguá fantástica para quem goste de brincar com palavras. Os Franceses adoram brincar com isso e as vezes tirar ondas, então cuidado com o que fale!

Se alguém pergunta: "tu aimes manger épicé?" o que significa "você gosta de comida apimentada?"
Não se estranha se quando responder afirmativamente, seu interlocutor explode em gargalhada e acrescenta outra pergunta: "en même temps?" (no mesmo tempo).

Pois a expressão "manger épicé" tem a mesma pronuncia que "manger et pisser", o que quer dizer "comer e mijar"! Assim sendo, procura evitar dizer: "j'aime manger épicé".

Para quem se sente vitorioso e tente falar em Francês "eu venci", provavelmente conjugara o verbo "vaincre" no passé composé, o que da: "j'ai vaincu".
Mais uma vez é melhor evitar, pois pode ser (e sera!) entendido: "j'ai 20 culs", sendo "eu tenho 20 bundas". Qualquer gozador da assembleia não deixara passar essa!

Ai vem meu preferido... dizer de alguém que ele é incompetente! A palavra "incompétent" tem a mesma pronuncia que "un con pétant", sendo a combinação de "con" cuja explicação se encontra aqui, e do participio presente do verbo "péter" que significa "peidar". Assim ser imcompetente pode significar ser um idioto saltando peido...

Agora, algumas frases usadas pelos brincalhões Francês:

"On n'est jamais trop aider" que simplesmente quer dizer que uma ajuda sempre é bem vinda, mas cujo som pode ser entendido: "on n'est jamais trop PD" que quer dizer que nunca somos gay o suficiente, então que deveriamos ser mais! Isso sem preconceito nenhum.

Enfim para quem não soube de uma informação pode dizer: "Encore aurait-il fallu que je le susse!"
O verbo "savoir" (saber) no imparfait du subjonctif tem o mesmo som que o verbo "sucer" (chupar). Então agora você sabe...



quarta-feira, 6 de junho de 2012

Intouchables

Aujourd'hui un petit coup de coeur cinématographique!

Baseado em uma historia real, intouchables conta a relação nada previsível de dois homens que tudo oposta. De um lado um jovem perdido originário da Africa vivendo nos subúrbios pobres da França em busca de emprego. Do outro, um homem coroa da burguesia preso em uma cadeira de roda sem nenhuma autonomia. Quando quase por acaso, eles se encontram, o segundo termina empregar o primeiro e a vida de cada um nunca sera a mesma. Uma comedia divertida e engraçada que ainda nos mostra uma linda lição de abertura ao mundo ao nosso redor.